Der lange Lockdown, mit geschlossenem Laden und allen Ausstellungen abgesagt, hat mich motiviert, meine Computer-Kenntnisse zu verbessern und über meine Präsenz online zu informieren.. | Shop-Galerie (Shop Gallery) | The long lockdown, with the shop closed and most exhibitions cancelled, has motivated me to learn more about computer technique and show my presence online. |
| (from the inside) |
|
| |
Unser Stand war der erste Anlaufpunkt bei vielen Messebesuchern, | (Aerial View) |
Mein Vater, in hoher Stellung beim Post- & Telegraphen-Amt, war ein passionierter Schreiber, mit zahlreichen Brieffreunden auf der ganzen Welt, die auch wegen seiner legendären guten Handschrift gerne und viel mit ihm korrespondierten; somit entstand eine stetig wachsende Briefesammlung. |
| My father, working with P&T, was a passionate writer, with countless pen pals all over the world, who equally enjoyed corresponding with him because of his legendary, unique handwriting; sometimes he received dozens of letters a day, and so a constantly growing collection of letters was created, including many from Germany. |
Und meine Neugierde wuchs, ich fing an zu sammeln und mich für die Themen der Briefmarken zu interessieren, die Ursprungsländer, die Geschichte der Post, die Geschichten in den Briefen, die mit den Marken verschickt wurden. Meine Wißbegierde und Lerneifer half mir, verschiedene internationale Wettbewerbe zu bestehen und in eine Eliteschule aufgenommen zu werden, dann eine Ausbildung, die es mir ermöglichte, die Weltmeere zu bereisen und viele der Länder kennen zu lernen, aus denen mein Vater seine Briefe erhielt. Dabei intensivierte sich meine Leidenschaft für dieses Hobby, mittlerweile ist sie eine Besessenheit (mit der ich täglich dazu lerne). | A special cover was issued for the Golden Jubilee Celebration of the school (previously PALACE OF MAHARAJA of Kaputhala) where I studied in the 60's | And my curiosity grew; I became interested in stamps/letters, tracing the the countries of origin*, the history of the post, the stories in the letters my father received. Philately helped me to increase my knowledge and to pass various international competitions and be admitted to a special school (see photo), then an education that enabled me to travel the oceans and get to know many of the countries from which my father received his letters. In the process, my passion for this hobby intensified, and now it's an obsession (with which I am still learning something new every day). *With that, I started liking mail to and from exotic destinations, routes & rates, postage dues, etc.. |
Schließlich machte ich meinen Hobby zum Beruf. | Eventually, I turned my hobby into my profession. | |
|
| |
Inzwischen kamen/kommen viele namhafte Autoren philatelistischer Literatur, Auktionatoren, Händler und Sammler vorbei (wenn in der Nähe ) und profitieren von meinem erworbenen Fachwissen, und finden etwas Neues, manche bleiben sogar über Nacht. | Now, many renowned authors of philatelic literature, auctioneers, dealers and collectors, stopped by and are still stopping by (when in the vicinity), benefiting from the expertise I have acquired and find something for their reference, some eventually staying overnight. |
Referenzen - bekannte Werke, Bücher oder Zeitschriften, in denen ich erwähnt wurde.
THE INDIAN SEA POST OFFICES | BY EDWARD B. PROUD | |